Кампф, Леопольд

Эта статья находится на начальном уровне проработки, в одной из её версий выборочно используется текст из источника, распространяемого под свободной лицензией
Материал из энциклопедии Руниверсалис
Леопольд Кампф

Леопольд Кампф (нем. Leopold Kampf; 1882[1], Краков — 19 декабря 1912[2], Краков) — австрийский драматург еврейского происхождения[3].

Окончил юридический факультет Ягеллонского университета, получил степень доктора права. Дебютировал в 1905 году пьесой «Накануне» (нем. Am Vorabend), герои которой — участники Русской революции 1905 года, готовящие покушение на губернатора. Сообщается, что изначально пьеса была написана по-польски (польск. W przededniu), но не прошла в Кракове цензуру, после чего автор сам перевёл её на немецкий язык и выехал вместе с текстом в Германию, где берлинская цензура также не пропустила пьесу, но в Гамбурге состоялось первое приватное представление[4]. В 1907 году вышел русский перевод, в 1908 году появились французский перевод Робера д’Юмьера[fr] и финский перевод Аарне Орьятсало[fi], в США появились английский перевод, а также переводы на итальянский язык (Артуро Джованнити[en][5]) и идиш, в 1909 году в Египте вышел турецкий перевод, выполненный принцессой Кадрией, дочерью будущего султана Хусейна Камиля, в 1912 году появился румынский перевод Хараламба Леки[ro]. Ли Шицзэн в 1908 году опубликовал перевод пьесы на классический китайский язык (вэньянь); перевод на современный китайский (путунхуа) позднее выполнил Ба Цзинь[6], признававшийся, что знакомство с этой пьесой (в переводе Ли Шицзэна) произвело на него в пятнадцатилетнем возрасте неизгладимое впечатление[7]. Постановки пьесы также прошли во многих странах, особенно большое внимание привлекла нью-йоркская постановка 1909 года, для которой оригинал Кампфа был переработан Мартой Мортон[en], в главной роли дебютировала на Бродвее Хедвиг Рейхер[en]. Парижская постановка выдержала более 450 представлений[1], в 1912 году была заново представлена версия с музыкой Франческо Гварньери. Во многих городах Германии постановка пьесы была запрещена ввиду очевидных симпатий автора к героям-революционерам[8]; в Российской империи цензурный запрет коснулся латышского перевода (1912). При этом критика отмечала слабость сочинения Кампфа с собственно драматической точки зрения, указывая на то, что отдельные эпизоды, при всей своей достоверности и эффектности, слабо связаны друг с другом: по словам одного из американских рецензентов, это «не больше похоже на пьесу, чем разбросанные обломки Парфенона — на дорический храм»[9]; польский критик Антоний Холоневский[pl] отнёсся к первому произведению Кампфа с большей симпатией, увидев в нём «произведение сильного и искреннего таланта, <…> глубокое и сосредоточенное изучение тех состояний морального и нервного напряжения, которые и создают „героев революции“»[4].

Несколько последующих пьес Кампф написал по-немецки. Две из них, «Аист» (нем. Der Storch, польск. Bocian) и «Нина», были поставлены в Кракове уже после его смерти[10]. Сообщалось также о ряде принадлежащих ему остро психологических новелл[11].

Умер от туберкулёза.

Примечания

  1. 1,0 1,1 Österreichische Künstler- und Schriftsteller-Biografien / Hrsg. von Emmerich Maday. — Wien, 1910. — S. 51.
  2. Józef Kozłowski. Drugi obieg czyli Piłsudski i Kampf // Pamiętnik Teatralny, 1988, z. 3-4 (147—148), s. 489—496. В других источниках ошибочно 1913.
  3. Rafał Żebrowski, Zofia Borzymińska. Po-lin: kultura Żydów polskich w XX wieku. — Wydawn. Amarant, 1993. — S. 154.
  4. 4,0 4,1 Rozglos wszechswiatowy mlodego literata krakowskiego // Świat, 1908, nr. 47 (21.XI.), s. 13-14.
  5. Robert D’Attilio. Arturo Giovannitti. // The American Radical / Ed. by Mary Jo Buhle, Paul Buhle, Harvey J. Kaye. — Routledge, 2013. — P. 139.
  6. Mau-sang Ng. The Russian Hero in Modern Chinese Fiction. — SUNY Press, 1988. — P. 11.
  7. Mau-sang Ng. Ba Jin and Russian Literature // Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews, Vol. 3, No. 1 (Jan., 1981), p. 71.
  8. Gary D. Stark. Banned in Berlin: Literary Censorship in Imperial Germany, 1871—1918. — Berghahn Books, 2009. — P. 143.
  9. Sherry D. Engle. New Women Dramatists in America, 1890—1920. — Springer, 2007. — P. 44.
  10. Mao Yinhui, Maciej Szatkowski. Kulturotwórcza rola dramatu Leopolda Kampfa «Yeweiyang» (W przededniu) w Chinach // Pamiętnik Literacki, 2021, nr. 4, s. 240.
  11. Z teatru // Nowości Illustrowane, 1913, nr. 18, s. 15.